Aspetti e percorsi della prima diffusione dei Promessi Sposi in Spagna

  • Beatrice Pecchiari Università di Pisa
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName## https://doi.org/10.30451/am.v0i2.32

Abstract

L’intervento si propone di ripercorrere le tappe della prima diffusione dei Promessi sposi in Spagna a partire dalle prime citazioni dell’autore in Catalogna, dove nei primi anni ’20 dell’Ottocento sulla rivista «El Europeo» il giovane redattore Luigi Monteggia indica Manzoni fra gli autori più rappresentativi della tendenza romantica europea. L’obiettivo è inoltre quello di delineare i caratteri delle prime due traduzioni del romanzo, esemplate sulla Ventisettana e pubblicate a distanza di tre anni l’una dall’altra (nel 1833 e nel 1836) in diversi contesti regionali e di ragionare sulle motivazioni di carattere ideologico che hanno spinto i traduttori ad intervenire sul testo. Si cercherà quindi di riflettere sul rapporto fra la critica alla dominazione spagnola presente nel romanzo e sulla mancanza di una piena comprensione del testo da parte della critica che sembra non aver tentato un’analisi della componente storica che si andava a scontrare con l’orizzonte culturale conservatore spagnolo.

Riferimenti bibliografici

BONAVENTURA CARLES ARIBAU, CHARLES ERNEST COOK, FIORENZO GALLI, RAMÓN LÓPEZ SOLER, LUIGI MONTEGGIA, Prospecto, in «El Europeo», Barcellona, vol. I, 1823, pp. 1-4

BONAVENTURA CARLES ARIBAU, Oda a la patria, in «El Vapor», Barcellona, 24 agosto 1833, pp. 3-4.

JOAQUÍN ÁLVAREZ BARRIENTOS, El crédito de Alessandro Manzoni: sobre la recepción periodistica de ‘I promessi sposi’ en el siglo XIX español, in «Nuovi quaderni del CRIER», 2012, pp. 77-91

MARIAROSA BRICCHI, La fortuna editoriale dei ‘Promessi sposi’, in Atlante della letteratura italiana, diretto da Sergio Luzzatto e Gabriele Pedullà, III, Dal Romanticismo a oggi, a cura di D. Scarpa, Torino, Einaudi, 2012, pp. 119-27

ERMANNO CALDERA, Presenza italiana nel romanticismo spagnolo, in L’Italie dans l’Europe romantique, a cura di Annarosa Poli e Emanuele Kanceff, vol. I, Moncalieri, CIRVI, 1996, pp. 327-337

ANTONIO CÁNOVAS DEL CASTILLO, Dominación española en Italia, in «La Época», Madrid, 23 maggio 1860, p. 1

MARIO CASELLA, Agli Albori del Romanticismo e del moderno rinascimento catalano, in «Rivista delle Biblioteche e degli Archivi», a. XXIX, 1918, pp. 81-120

ANTONIO CAZZANIGA, Una prima visita a Don Manuel-José Quintana, in Molte frasche e Poche frutta, Milano, Chiusi, 1843, pp. 162-74

JOHANN PETER ECKERMANN, Colloqui con Goethe, Firenze, Sansoni, 1947

JOSEPH FUCILLA, Una visita di Antonio Cazzaniga a José Manuel Quintana, in «Quaderni Ibero-Americani», n. 15, 1954, pp. 398-401

MARÍA JESÚS GARCÍA GARROSA, Las traducciones de Félix Enciso Castrillón, in Traducción y adaptación cultural: España-Francia, a cura di María Luisa Donaire y Francisco Lafarga, Oviedo, Universidad de Oviedo, 1991, pp. 613-622

GIOVANNI GETTO, ‘I Promessi sposi’, i drammaturghi spagnoli e Cervantes, in Manzoni europeo, Milano, Mursia, 1971, pp. 299-402

ORESTE MACRÍ, Varia fortuna del Manzoni in terre iberiche, Ravenna, Longo, 1976

ALEJANDRO MANZONI, Lorenzo, o Los prometidos esposos. Suceso de la historia de Milán del siglo XVII, publicado en italiano por el célebre Alejandro Manzoni y puesto en castellano por D. Félix Enciso Castrillón, Madrid, Librería de Cuesta, 1833, 3 voll.

ALEJANDRO MANZONI, Los Novios. Historia milanesa del siglo XVI [sic], escrita en italiano por Alejandro Manzoni, traducida de la última edición, por D. J.[uan] N.[icasio] G.[allego], Barcelona, Imprenta de Antonio Bergnes, 1836-1837, 4 voll.

MARCELINO MENÉNDEZ Y PELAYO, Estudios y discursos de crítica histórica y literaria. Siglo XIX. Críticos y novelistas. Estudios regionales. Hispanistas y literaturas extranjeras, edición preparada por Enrique Sánchez Reyes, Madrid, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1942

MARCELINO MENÉNDEZ Y PELAYO, Epistolario, vol. 13. Junio 1894 – Junio 1896, edición al cuidado de Manuel Revuelta Sañudo, Madrid, Fundación Universitaria Española, 1982-1991

FRANCO MEREGALLI, Il «Conciliatore» e la letteratura spagnola, in «Miscellanea di Studi Ispanici», n. 6, 1963, pp. 170-177

FRANCO MEREGALLI, Manzoni in Spagna, in «Annali manzoniani». Atti del X Congresso Internazionale di Studi Manzoniani, Milano, Centro Nazionale Studi Manzoniani, VII, 1977, pp. 199-214

MANUEL MILÁ Y FONTANALS, Opúsculos literarios. Primera serie, t. IV, Barcelona, Librería de Álvaro Verdaguer, 1892

Don Pedro Jiron, Duque de Osuna, in «El Español», Madrid, 21 giugno 1836, p. 4

Sres. Redactores de El Español, in «El Español», Madrid, 15 luglio 1836, n. 258, p. 4

LUIGI MONTEGGIA, Romanticismo, in «El Europeo», Barcellona, vol. I, 1823, pp. 48-56

MANUEL DE MONTOLIU, Aribau i el seu temps, Barcelona, Alpha, 1962

MARIA DE LAS NIEVES MUÑIZ MUÑIZ, Romanticismo italiano e romanticismo spagnolo, in L’Italie dans l’Europe romantique, a cura di Annarosa Poli e Emanuele Kanceff, vol. II, Moncalieri, CIRVI, 1996, pp. 641-658

MARIA DE LAS NIEVES MUÑIZ MUÑIZ, Italia-Spagna: l’immagine riflessa, in Italia e Italie. Immagini tra Rivoluzione e Restaurazione. Atti del convegno di Roma, 7-9 novembre 1996, a cura di Mariasilvia Tatti, Roma, Bulzoni, 1999, pp. 161-180

MARIA DE LAS NIEVES MUÑIZ MUÑIZ, La prima ricezione dei ‘Promessi Sposi’ in Spagna: traduzioni e critica, in «Nuovi quaderni del CRIER», 2012, pp. 93-112

MARIA DE LAS NIEVES MUÑIZ MUÑIZ, La Spagna di Manzoni: dal ‘Fermo e Lucia’ ai ‘Promessi sposi’, in L’immagine riflessa. Percezioni nazionali e trame intertestuali fra Italia e Spagna, Firenze, Cesati, 2012, pp. 313-323

MARIA DE LAS NIEVES MUÑIZ MUÑIZ, Il canone della letteratura italiana nell’Ottocento spagnolo, in L’immagine riflessa. Percezioni nazionali e trame intertestuali fra Italia e Spagna, Firenze, Cesati, 2012, pp. 243-273

AUGUSTUS PALLOTTA, Il Manzoni in Catalogna, in «Rivista di Letterature Moderne e Comparate», n. 1, 1973, pp. 38-60

EDGAR ALLISON PEERS, The influence of Manzoni in Spain, in A miscellany of studies in Romance languages and literatures, Cambridge, W. Heffen & Sons, 1932, pp. 370-384

RAFAELLA PILO, GIANLUCA SCROCCU, Persistenze, transizioni e problematiche storiografiche tra Spagna e Italia (secc. XVI-XXI). Una relazione che dura un’eternità?, in «Società, mutamento, politica», vol. VI, n. 11, 2015, pp. 117-142

JOSÉ MARIA QUADRADO, Manzoni. «I promessi sposi», in «La Palma», Palma de Mallorca, 31 gennaio 1841, pp. 141-45

MONTSERRAT RIBAO PEREIRA, Menéndez Pelayo y Manzoni, «Boletín de la Biblioteca de Menéndez Pelayo», 88, 1, 2012, pp. 405-424

GIUSEPPE CARLO ROSSI, Il Manzoni nella Spagna dell’Ottocento, in «Convivium», n. 4, 1958, pp. 414-422

GIANVITTORIO SIGNOROTTO, Aperture e pregiudizi nella storiografia italiana del XIX secolo. Interpretazioni della Lombardia ‘spagnola’, in «Archivio Storico Lombardo», a. cxxvi, vol. VI, 2000, pp. 513-560

DOLORES THION SORIANO-MOLLÁ, Antonio Bergnes de las Casas, un editor para todos. De los primeros pasos en el gremio a El Museo de Familias (índices), in «Anales de Literatura Española. Literatura y espacio urbano», núm. 25, 2013, pp. 341-382

ELSA VENTOSA, La primera traducción española de «I Promessi sposi», in «Filología Moderna», 1977, nn. 59-61, pp. 33-68
Pubblicato
2019-12-02
Come citare questo articolo
PECCHIARI, Beatrice. Aspetti e percorsi della prima diffusione dei Promessi Sposi in Spagna. Annali Manzoniani, [S.l.], n. 2, p. 149-164, dic. 2019. ISSN 2611-3287. Disponibile all'indirizzo: <http://annali.casadelmanzoni.it/index.php/annali/article/view/32>. Data di accesso: 15 dic. 2019 doi: https://doi.org/10.30451/am.v0i2.32.
Fascicolo
Sezione
Connessioni e prospettive