Quasi due secoli di fidanzamento
Le versioni francesi dei Promessi sposi
Abstract
Si cerca di proporre una periodizzazione delle traduzioni francesi dei Promessi sposi, dalla fortunata versione di Rey-Dussueil nel 1828 fino all’edizione tascabile di Gallimard nel 1995, nella speranza di offrire una prima mappatura per ulteriori ricerche, le quali potranno sviluppare diversi aspetti della questione qui solo accennati: le relazioni tra editore, traduttore e lettori, le strategie di valorizzazione delle traduzioni attraverso le illustrazioni, il passaggio dalle traduzioni alle versioni abbreviate, la ricezione critica, l’analisi traduttiva, in base soprattutto alla conservazione del potenziale interpretativo del testo originale.
Riferimenti bibliografici
Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, découverte et refaite par Alex. Manzoni, traduite de l’italien sur la troisième édition, par M. Rey Dussueil, Paris, Charles Gosselin, 1828
Les Fiancés, histoire milanaise du dix-septième siècle; par Alexandre Manzoni, traduit de l’italien par M. G., Paris, Dauthereau, 1828
Les Fiancés, Histoire Milanaise du XVIIe Siècle, découverte et refaite par Alex. Manzoni, traduite de l’italien sur la dernière édition, par M. Rey-Dussueil, auteur des Chroniques Marseillaises, seconde édition revue et corrigée, Paris, Charles Gosselin, 1830
I Promessi sposi. Les Fiancés, Histoire milanaise du 17e siècle, découverte et refaite par Alexandre Manzoni, traduite de l’italien par M. de Montgrand, Paris, Chez Dentu, 1832
Lucia Mondella. Nouvelle italienne tirée des «Fiancés» de Manzoni, Paris, Gaume frères, 1834
Les Fiancés, histoire milanaise du XVIIe siècle par Alexandre Manzoni, traduction de l’Italien, Paris, Debécourt, 1834
Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, suivie de l’Ode sur la Nativité, traduits de l’italien par M. A. D., Paris, A. René, 1834
Les Fiancés, histoire milanaise du dix-septième siècle, par Alexandre Manzoni, traduit de l’italien par M. Gosselin, seconde édition, revue et corrigée, Paris, Ledentu, 1838
Lucie et Renzo, traduit de l’italien par Ernest Merson, Nantes, imprimerie Merson, 1838
Les Fiancés, traduction nouvelle par Auguste de Tillemont, Paris, de Soye et Bouchet, 1856
Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, traduction nouvelle par Michel M. P. T. et A. Chaillot, Avignon, A. Chaillot, 1864
Lucie Mondella ou la Peste de Milan, Limoges, Ardant et Thibaut, 1872
Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, traduction nouvelle par le marquis de Montgrand, Paris, Garnier, 1877
Les Fiancés, roman historique traduit de l’italien par Giovanni Martinelli, Paris, Hachette, 1877
Les Fiancés, d’après les traductions de MM. de Montgrand et Dusseuil [sic], nouvelle édition revue et complétée par les professeurs Martin et Pizzigoni, Milan, Paul [sic] Carrara, s.d. [1877]
Les Fiancés, édition abrégée, Paris, Hachette, «Bibliothèque des écoles et des familles», 1890
Les Fiancés, Paris, F. Rouff, «Grande collection nationale», s.d. [1918]
Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, adapté par Mme Henriette Rouillard, illustrations de Lecoultre, Paris, Librairie Delagrave, 1930
Les Fiancés, roman, traduction de Silvana Magrini et Louis Guilloux, préface de Fredi Chiappelli, Lausanne, Rencontre, 1956
Les Fiancés, traduction française par Mme H. Verdeil, introduction par G. Garnier, Paris, Hatier, «Les classiques pour tous», «Collection étrangère», 1960
Les Fiancés. Histoire milanaise du dix-septième siècle découverte et refaite par Alexandre Manzoni, traduit de l’italien et préfacé par Armand Monjo, Paris, Les Editeurs Français Réunis, 1967
Alexandre MANZONI, Les Fiancés, traduction de l’italien par Rey-Dussueil, Paris, Les Editions du Delta, 1968
Alessandro MANZONI, Les Fiancés, préface de Giovanni Macchia, Paris, Gallimard, «Folio classique», 1995
Altre edizioni manzoniane
Carteggio di Alessandro Manzoni, a cura di Giovanni Sforza e Giuseppe Gallavresi, Milano, Hoepli, 1921
I Promessi sposi. Storia milanese del secolo XVII, scoperta e rifatta da Alessandro Manzoni, Milano, Vincenzo Ferrario, 1825
I Promessi Sposi. Storia milanese del secolo XVII, scoperta e rifatta da Alessandro Manzoni, terza edizione, Parigi, Baudry, 1827
Alessandro MANZONI, I promessi sposi, Milano, Paolo Carrara, 1875
Alessandro MANZONI, I promessi sposi. Storia milanese del secolo XVII, edizione espressamente illustrata da C. N., Sanesi, Milano, Libreria editrice d’Istruzione e d’Educazione di Paolo Carrara, 1890
Alessandro MANZONI, Histoire de la colonne infâme, préface de Leonardo Sciascia, Paris, M. Nadeau / Papyrus, 1982
Alessandro MANZONI, Tutte le lettere, a cura di Cesare Arieti, con un’aggiunta di lettere inedite o disperse a cura di Dante Isella, Milano, Adelphi, 1986
Alessandro MANZONI, L’histoire de la colonne infâme, traduction de l’italien par Antoine de Latour, préface de Leonardo Sciascia, nouvelle édition établie par Pierre-Armand Dubois, Toulouse, Ombres, 1993
Alessandro MANZONI, Histoire de la colonne infâme, nouvelle traduction (de l’italien) de Christophe Mileschi, préface d’Eric Vuillard, apostille de Leonardo Sciascia, Bruxelles, Zones sensibles, 2019
Altri testi
Chefs-d’oeuvre du théâtre italien moderne, Paris, Ladvocat, 1822
«Le Mercure du dix-neuvième siècle», tome dix-huitième, 1827
Les écrivains pseudonymes et autres mystificateurs de la littérature française pendant les quatre derniers siècles rendus à leurs véritables noms, par J.-M. Quérard, Paris, L’éditeur, 1854
Répertoire des traducteurs, in Patrimoine littéraire européen. Index général, sous la direction de Jean-Claude Polet, Bruxelles, De Boeck et Larcier, 2000
Il Manzoni illustrato, Milano, Biblioteca di via Senato, 2006
Luca BADINI CONFALONIERI, Manzoni en France, in Id., Les régions de l’aigle et autres études sur Manzoni, Bern, Peter Lang, 2005, pp. 281-292
Luca BADINI CONFALONIERI, Risveglio religioso, autorità e libertà tra Francia, Svizzera e Italia intorno al 1820 e al 1830, in Intrecci romanzi. Trame e incontri di culture, a cura di O. Abbati, Torino, Nuova Trauben, 2016, pp. 53-86
Christian BEC, «Ce bon monsieur Manzoni»: la lecture de Manzoni en France (XIXe-XXe siècles), in «Revue des études italiennes», 1986, n. 1-4, pp. 77-86
Antoine BERMAN, La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Paris, Seuil, 1999
Mariarosa BRICCHI, La fortuna editoriale dei Promessi sposi, in Atlante della letteratura italiana, a cura di Sergio Luzzatto e Gabriele Pedullà, vol. III, Dal Romanticismo a oggi, a cura di D. Scarpa, Torino, Einaudi, 2012, pp. 119-127
Dorothée CHRISTESCO, La fortune de Alexandre Manzoni en France. Origines du théâtre et du roman romantiques, Paris, Editions Balzac, 1943
Mariella COLIN, Alessandro Manzoni, auteur pour la jeunesse en France, in Heurs et malheurs de la littérature italienne en France, sous la direction de Mariella Colin, Caen, Presses Universitaires de Caen, 1995, pp. 137-151, ripreso e modificato in Ead., La littérature d’enfance et de jeunesse italienne en France au XIXe siècle, Edition, traduction, lecture, Caen, Presses Universitaires de Caen, 2011, pp. 41-61
Mariella COLIN, La fortuna dei Promessi sposi nella Francia romantica, in I promessi sposi nell’Europa romantica, a cura di Corrado Viola, «Nuovi Quaderni del CRIER», a. IX, 2012, pp. 47-63
Edmondo DE AMICIS, Ricordi di Parigi, Milano, Fratelli Treves, 1879
Giovanni DOTOLI, Vito CASTIGLIONE MINISCHETTI, Roger MUSNIK, Maria Teresa PULEIO, Fernando SCHIROSI, Les traductions de l’italien en français au XIXe siècle, Fasano, Schena Editore – Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 2004, pp. 465-468
Vittoriano ESPOSITO, L’altro Novecento, vol. II, La poesia femminile in Italia, Foggia, Bastogi, 1997
Dominique FERNANDEZ, Le voyage d’Italie. Dictionnaire amoureux, Paris, Plon 1997
Dominique FERNANDEZ, L’art de raconter, Paris, Grasset, 2006
Dominique FERNANDEZ, Dictionnaire amoureux de l’Italie, Paris, Plon, 2008
Pierantonio FRARE, Manzoni europeo?, in I promessi sposi nell’Europa romantica, a cura di Corrado Viola, «Nuovi Quaderni del CRIER», a. IX, 2012, pp. 199-220
Sara GARAU, Tradurre l’immagine. L’illustrazione nelle prime traduzioni dei Promessi sposi, in La letteratura italiana e le arti, Atti del XX Congresso dell’ADI - Associazione degli Italianisti (Napoli, 7-10 settembre 2016), a cura di L. Battistini, V. Caputo, M. De Blasi, G. A. Liberti, P. Palomba, V. Panarella, A. Stabile, Roma, Adi editore, 2018, edizione in corso
Aurélie GENDRAT-CLAUDEL, Manzoni «bien mis»: I Promessi Sposi tradotti da Montgrand, in Viaggiatori. Circolazioni, viaggi ed esilio, pubblicazione in corso
Sylvie GOLVET, Louis Guilloux: devenir romancier, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2010
Jacques GOUDET, Fortuna e sfortuna del Manzoni in Francia, in «Quaderni francesi», 1970, n. 1, pp. 457-482
Taddeo GRANDI, Ciro Menotti e i suoi compagni. Le vicende politiche del 1821 e 1831 in Modena, Milano, Natale Battezzati, 1880
Roger GRENIER, Instantanés II, Paris, Gallimard, Nrf, 2014
Neil HARRIS - Emanuela SARTORELLI, La Ventisettana dei «Promessi sposi»: la collazione e i «cancellantia», «Annali Manzoniani», n. s., VII-VIII (2010-2015), pp. 3-95
Odile KRAKOVITCH, Charles Gosselin, in Dictionnaire encyclopédique du livre, Paris, Cercle de la Librairie, 2005
Donatella MARTINELLI, Dalla fabula alla parabola. Storia dei capitoli VII-VIII tra Seconda minuta e Ventisettana, in «Annali manzoniani», terza serie, n. 1, 2018, pp. 43-71
C.S. MARTIN, Primi elementi della lingua francese, giusta un nuovo e facile metodo composti per la gioventù italiana, Milano, T. Laengner, 1852
Henri MESCHONNIC, Poétique du traduire, Paris, Verdier, 1999, p. 71
Jacques MISAN, Les lettres italiennes dans la presse française (1815-1834), Firenze, Olschki, 1985, pp. 119-147
Jacques MISAN, I romantici francesi e l’opera del Manzoni, in «Rassegna europea di Letteratura italiana», 20, 2002, pp. 55-80
Sylvère MONOD, Les premiers traducteurs français de Dickens, in «Romantisme», numero tematico Traduire au XIXe siècle, n. 106, 1999, pp. 119-128
MONTESQUIEU, Lettres persanes, Paris, Firmin Didot, 1803
Evelyne PIEILLER, recensione a Alessandro Manzoni, Les Fiancés, préface de Giovanni Macchia, Paris, Gallimard, «Folio classique», 1995, in «Le Magazine littéraire», n. 338, décembre 1995, p. 90
Franco PIVA, La «Ventisettana» in Francia. Un tentativo di messa al punto, in I promessi sposi nell’Europa romantica, a cura di Corrado Viola, «Nuovi Quaderni del CRIER», a. IX, 2012, pp. 11-45
Lucienne PORTIER, recensione a Alessandro Manzoni, Les Fiancés, roman, traduction de Silvana Magrini et Louis Guilloux, Lausanne, Rencontre, 1956, in «Revue des études italiennes», n. s., tome IV, 1957, pp. 256-257
Paul RICOEUR, Sur la traduction, Bayard, Paris, 2004
Nunzio RUGGIERO, La civiltà dei traduttori. Transcodificazioni del realismo europeo a Napoli nel secondo Ottocento, Napoli, Guida, 2009
Laura TETTAMANZI, Vero estratto dei «Promessi sposi». Le figurine Liebig, in Gianfranco Bettetini – Aldo Grasso – Laura Tettamanzi, Le mille e una volta dei Promessi sposi, RAI-ERI, «VQPT», 1990, pp. 113-122
Henri VAN HOOF, Dictionnaire universel des traducteurs, Genève, Slatkine, 1993
Silvano VEGGIATO, Altre varianti dei «Promessi sposi» nell’edizione Baudry del 1827, in «Otto/Novecento», anno XVI, n. 2, marzo/aprile 1992, pp. 5-21
Giancarlo VIGORELLI, Per una edizione globale delle carte francesi di Manzoni, in I Francesi e l’Italia, a cura di Carlo Bertelli, Milano, Banco Ambrosiano Veneto, 1994