Quasi due secoli di fidanzamento

Le versioni francesi dei Promessi sposi

  • Aurélie Gendrat-Claudel Sorbonne Université
##plugins.pubIds.doi.readerDisplayName## https://doi.org/10.30451/am.v0i2.31

Abstract

Si cerca di proporre una periodizzazione delle traduzioni francesi dei Promessi sposi, dalla fortunata versione di Rey-Dussueil nel 1828 fino all’edizione tascabile di Gallimard nel 1995, nella speranza di offrire una prima mappatura per ulteriori ricerche, le quali potranno sviluppare diversi aspetti della questione qui solo accennati: le relazioni tra editore, traduttore e lettori, le strategie di valorizzazione delle traduzioni attraverso le illustrazioni, il passaggio dalle traduzioni alle versioni abbreviate, la ricezione critica, l’analisi traduttiva, in base soprattutto alla conservazione del potenziale interpretativo del testo originale.

Riferimenti bibliografici

Traduzioni francesi dei Promessi sposi

Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, découverte et refaite par Alex. Manzoni, traduite de l’italien sur la troisième édition, par M. Rey Dussueil, Paris, Charles Gosselin, 1828

Les Fiancés, histoire milanaise du dix-septième siècle; par Alexandre Manzoni, traduit de l’italien par M. G., Paris, Dauthereau, 1828

Les Fiancés, Histoire Milanaise du XVIIe Siècle, découverte et refaite par Alex. Manzoni, traduite de l’italien sur la dernière édition, par M. Rey-Dussueil, auteur des Chroniques Marseillaises, seconde édition revue et corrigée, Paris, Charles Gosselin, 1830

I Promessi sposi. Les Fiancés, Histoire milanaise du 17e siècle, découverte et refaite par Alexandre Manzoni, traduite de l’italien par M. de Montgrand, Paris, Chez Dentu, 1832

Lucia Mondella. Nouvelle italienne tirée des «Fiancés» de Manzoni, Paris, Gaume frères, 1834

Les Fiancés, histoire milanaise du XVIIe siècle par Alexandre Manzoni, traduction de l’Italien, Paris, Debécourt, 1834

Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, suivie de l’Ode sur la Nativité, traduits de l’italien par M. A. D., Paris, A. René, 1834

Les Fiancés, histoire milanaise du dix-septième siècle, par Alexandre Manzoni, traduit de l’italien par M. Gosselin, seconde édition, revue et corrigée, Paris, Ledentu, 1838

Lucie et Renzo, traduit de l’italien par Ernest Merson, Nantes, imprimerie Merson, 1838

Les Fiancés, traduction nouvelle par Auguste de Tillemont, Paris, de Soye et Bouchet, 1856

Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, traduction nouvelle par Michel M. P. T. et A. Chaillot, Avignon, A. Chaillot, 1864

Lucie Mondella ou la Peste de Milan, Limoges, Ardant et Thibaut, 1872

Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, traduction nouvelle par le marquis de Montgrand, Paris, Garnier, 1877

Les Fiancés, roman historique traduit de l’italien par Giovanni Martinelli, Paris, Hachette, 1877

Les Fiancés, d’après les traductions de MM. de Montgrand et Dusseuil [sic], nouvelle édition revue et complétée par les professeurs Martin et Pizzigoni, Milan, Paul [sic] Carrara, s.d. [1877]

Les Fiancés, édition abrégée, Paris, Hachette, «Bibliothèque des écoles et des familles», 1890

Les Fiancés, Paris, F. Rouff, «Grande collection nationale», s.d. [1918]

Les Fiancés. Histoire milanaise du XVIIe siècle, adapté par Mme Henriette Rouillard, illustrations de Lecoultre, Paris, Librairie Delagrave, 1930

Les Fiancés, roman, traduction de Silvana Magrini et Louis Guilloux, préface de Fredi Chiappelli, Lausanne, Rencontre, 1956

Les Fiancés, traduction française par Mme H. Verdeil, introduction par G. Garnier, Paris, Hatier, «Les classiques pour tous», «Collection étrangère», 1960

Les Fiancés. Histoire milanaise du dix-septième siècle découverte et refaite par Alexandre Manzoni, traduit de l’italien et préfacé par Armand Monjo, Paris, Les Editeurs Français Réunis, 1967

Alexandre MANZONI, Les Fiancés, traduction de l’italien par Rey-Dussueil, Paris, Les Editions du Delta, 1968

Alessandro MANZONI, Les Fiancés, préface de Giovanni Macchia, Paris, Gallimard, «Folio classique», 1995


Altre edizioni manzoniane

Carteggio di Alessandro Manzoni, a cura di Giovanni Sforza e Giuseppe Gallavresi, Milano, Hoepli, 1921

I Promessi sposi. Storia milanese del secolo XVII, scoperta e rifatta da Alessandro Manzoni, Milano, Vincenzo Ferrario, 1825

I Promessi Sposi. Storia milanese del secolo XVII, scoperta e rifatta da Alessandro Manzoni, terza edizione, Parigi, Baudry, 1827

Alessandro MANZONI, I promessi sposi, Milano, Paolo Carrara, 1875

Alessandro MANZONI, I promessi sposi. Storia milanese del secolo XVII, edizione espressamente illustrata da C. N., Sanesi, Milano, Libreria editrice d’Istruzione e d’Educazione di Paolo Carrara, 1890

Alessandro MANZONI, Histoire de la colonne infâme, préface de Leonardo Sciascia, Paris, M. Nadeau / Papyrus, 1982

Alessandro MANZONI, Tutte le lettere, a cura di Cesare Arieti, con un’aggiunta di lettere inedite o disperse a cura di Dante Isella, Milano, Adelphi, 1986

Alessandro MANZONI, L’histoire de la colonne infâme, traduction de l’italien par Antoine de Latour, préface de Leonardo Sciascia, nouvelle édition établie par Pierre-Armand Dubois, Toulouse, Ombres, 1993

Alessandro MANZONI, Histoire de la colonne infâme, nouvelle traduction (de l’italien) de Christophe Mileschi, préface d’Eric Vuillard, apostille de Leonardo Sciascia, Bruxelles, Zones sensibles, 2019


Altri testi

Chefs-d’oeuvre du théâtre italien moderne, Paris, Ladvocat, 1822

«Le Mercure du dix-neuvième siècle», tome dix-huitième, 1827

Les écrivains pseudonymes et autres mystificateurs de la littérature française pendant les quatre derniers siècles rendus à leurs véritables noms, par J.-M. Quérard, Paris, L’éditeur, 1854

Répertoire des traducteurs, in Patrimoine littéraire européen. Index général, sous la direction de Jean-Claude Polet, Bruxelles, De Boeck et Larcier, 2000

Il Manzoni illustrato, Milano, Biblioteca di via Senato, 2006

Luca BADINI CONFALONIERI, Manzoni en France, in Id., Les régions de l’aigle et autres études sur Manzoni, Bern, Peter Lang, 2005, pp. 281-292

Luca BADINI CONFALONIERI, Risveglio religioso, autorità e libertà tra Francia, Svizzera e Italia intorno al 1820 e al 1830, in Intrecci romanzi. Trame e incontri di culture, a cura di O. Abbati, Torino, Nuova Trauben, 2016, pp. 53-86

Christian BEC, «Ce bon monsieur Manzoni»: la lecture de Manzoni en France (XIXe-XXe siècles), in «Revue des études italiennes», 1986, n. 1-4, pp. 77-86

Antoine BERMAN, La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain, Paris, Seuil, 1999

Mariarosa BRICCHI, La fortuna editoriale dei Promessi sposi, in Atlante della letteratura italiana, a cura di Sergio Luzzatto e Gabriele Pedullà, vol. III, Dal Romanticismo a oggi, a cura di D. Scarpa, Torino, Einaudi, 2012, pp. 119-127

Dorothée CHRISTESCO, La fortune de Alexandre Manzoni en France. Origines du théâtre et du roman romantiques, Paris, Editions Balzac, 1943

Mariella COLIN, Alessandro Manzoni, auteur pour la jeunesse en France, in Heurs et malheurs de la littérature italienne en France, sous la direction de Mariella Colin, Caen, Presses Universitaires de Caen, 1995, pp. 137-151, ripreso e modificato in Ead., La littérature d’enfance et de jeunesse italienne en France au XIXe siècle, Edition, traduction, lecture, Caen, Presses Universitaires de Caen, 2011, pp. 41-61

Mariella COLIN, La fortuna dei Promessi sposi nella Francia romantica, in I promessi sposi nell’Europa romantica, a cura di Corrado Viola, «Nuovi Quaderni del CRIER», a. IX, 2012, pp. 47-63

Edmondo DE AMICIS, Ricordi di Parigi, Milano, Fratelli Treves, 1879

Giovanni DOTOLI, Vito CASTIGLIONE MINISCHETTI, Roger MUSNIK, Maria Teresa PULEIO, Fernando SCHIROSI, Les traductions de l’italien en français au XIXe siècle, Fasano, Schena Editore – Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, 2004, pp. 465-468

Vittoriano ESPOSITO, L’altro Novecento, vol. II, La poesia femminile in Italia, Foggia, Bastogi, 1997

Dominique FERNANDEZ, Le voyage d’Italie. Dictionnaire amoureux, Paris, Plon 1997

Dominique FERNANDEZ, L’art de raconter, Paris, Grasset, 2006

Dominique FERNANDEZ, Dictionnaire amoureux de l’Italie, Paris, Plon, 2008

Pierantonio FRARE, Manzoni europeo?, in I promessi sposi nell’Europa romantica, a cura di Corrado Viola, «Nuovi Quaderni del CRIER», a. IX, 2012, pp. 199-220

Sara GARAU, Tradurre l’immagine. L’illustrazione nelle prime traduzioni dei Promessi sposi, in La letteratura italiana e le arti, Atti del XX Congresso dell’ADI - Associazione degli Italianisti (Napoli, 7-10 settembre 2016), a cura di L. Battistini, V. Caputo, M. De Blasi, G. A. Liberti, P. Palomba, V. Panarella, A. Stabile, Roma, Adi editore, 2018, edizione in corso

Aurélie GENDRAT-CLAUDEL, Manzoni «bien mis»: I Promessi Sposi tradotti da Montgrand, in Viaggiatori. Circolazioni, viaggi ed esilio, pubblicazione in corso

Sylvie GOLVET, Louis Guilloux: devenir romancier, Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2010

Jacques GOUDET, Fortuna e sfortuna del Manzoni in Francia, in «Quaderni francesi», 1970, n. 1, pp. 457-482

Taddeo GRANDI, Ciro Menotti e i suoi compagni. Le vicende politiche del 1821 e 1831 in Modena, Milano, Natale Battezzati, 1880

Roger GRENIER, Instantanés II, Paris, Gallimard, Nrf, 2014

Neil HARRIS - Emanuela SARTORELLI, La Ventisettana dei «Promessi sposi»: la collazione e i «cancellantia», «Annali Manzoniani», n. s., VII-VIII (2010-2015), pp. 3-95

Odile KRAKOVITCH, Charles Gosselin, in Dictionnaire encyclopédique du livre, Paris, Cercle de la Librairie, 2005

Donatella MARTINELLI, Dalla fabula alla parabola. Storia dei capitoli VII-VIII tra Seconda minuta e Ventisettana, in «Annali manzoniani», terza serie, n. 1, 2018, pp. 43-71

C.S. MARTIN, Primi elementi della lingua francese, giusta un nuovo e facile metodo composti per la gioventù italiana, Milano, T. Laengner, 1852

Henri MESCHONNIC, Poétique du traduire, Paris, Verdier, 1999, p. 71

Jacques MISAN, Les lettres italiennes dans la presse française (1815-1834), Firenze, Olschki, 1985, pp. 119-147

Jacques MISAN, I romantici francesi e l’opera del Manzoni, in «Rassegna europea di Letteratura italiana», 20, 2002, pp. 55-80

Sylvère MONOD, Les premiers traducteurs français de Dickens, in «Romantisme», numero tematico Traduire au XIXe siècle, n. 106, 1999, pp. 119-128

MONTESQUIEU, Lettres persanes, Paris, Firmin Didot, 1803

Evelyne PIEILLER, recensione a Alessandro Manzoni, Les Fiancés, préface de Giovanni Macchia, Paris, Gallimard, «Folio classique», 1995, in «Le Magazine littéraire», n. 338, décembre 1995, p. 90

Franco PIVA, La «Ventisettana» in Francia. Un tentativo di messa al punto, in I promessi sposi nell’Europa romantica, a cura di Corrado Viola, «Nuovi Quaderni del CRIER», a. IX, 2012, pp. 11-45

Lucienne PORTIER, recensione a Alessandro Manzoni, Les Fiancés, roman, traduction de Silvana Magrini et Louis Guilloux, Lausanne, Rencontre, 1956, in «Revue des études italiennes», n. s., tome IV, 1957, pp. 256-257

Paul RICOEUR, Sur la traduction, Bayard, Paris, 2004

Nunzio RUGGIERO, La civiltà dei traduttori. Transcodificazioni del realismo europeo a Napoli nel secondo Ottocento, Napoli, Guida, 2009

Laura TETTAMANZI, Vero estratto dei «Promessi sposi». Le figurine Liebig, in Gianfranco Bettetini – Aldo Grasso – Laura Tettamanzi, Le mille e una volta dei Promessi sposi, RAI-ERI, «VQPT», 1990, pp. 113-122

Henri VAN HOOF, Dictionnaire universel des traducteurs, Genève, Slatkine, 1993

Silvano VEGGIATO, Altre varianti dei «Promessi sposi» nell’edizione Baudry del 1827, in «Otto/Novecento», anno XVI, n. 2, marzo/aprile 1992, pp. 5-21

Giancarlo VIGORELLI, Per una edizione globale delle carte francesi di Manzoni, in I Francesi e l’Italia, a cura di Carlo Bertelli, Milano, Banco Ambrosiano Veneto, 1994
Pubblicato
2019-12-02
Come citare questo articolo
GENDRAT-CLAUDEL, Aurélie. Quasi due secoli di fidanzamento. Annali Manzoniani, [S.l.], n. 2, p. 111-149, dic. 2019. ISSN 2611-3287. Disponibile all'indirizzo: <http://annali.casadelmanzoni.it/index.php/annali/article/view/31>. Data di accesso: 16 apr. 2024 doi: https://doi.org/10.30451/am.v0i2.31.
Fascicolo
Sezione
Connessioni e prospettive