%A Pecchiari, Beatrice %D 2019 %T Aspetti e percorsi della prima diffusione dei Promessi Sposi in Spagna %K %X L’intervento si propone di ripercorrere le tappe della prima diffusione dei Promessi sposi in Spagna a partire dalle prime citazioni dell’autore in Catalogna, dove nei primi anni ’20 dell’Ottocento sulla rivista «El Europeo» il giovane redattore Luigi Monteggia indica Manzoni fra gli autori più rappresentativi della tendenza romantica europea. L’obiettivo è inoltre quello di delineare i caratteri delle prime due traduzioni del romanzo, esemplate sulla Ventisettana e pubblicate a distanza di tre anni l’una dall’altra (nel 1833 e nel 1836) in diversi contesti regionali e di ragionare sulle motivazioni di carattere ideologico che hanno spinto i traduttori ad intervenire sul testo. Si cercherà quindi di riflettere sul rapporto fra la critica alla dominazione spagnola presente nel romanzo e sulla mancanza di una piena comprensione del testo da parte della critica che sembra non aver tentato un’analisi della componente storica che si andava a scontrare con l’orizzonte culturale conservatore spagnolo. %U http://annali.casadelmanzoni.it/index.php/annali/article/view/32 %J Annali Manzoniani %0 Journal Article %R 10.30451/am.v0i2.32 %P 150-165%N 2 %@ 2611-3287 %8 2019-12-02